dinsdag 20 februari 2018

Boek 14: Hamlet

Schrijver: William Shakespeare
Jaar van publicatie: 2013
Uitg. Atheneum-Polak&Van Gennep, Amsterdam
Vert. en toelichting: Peter Verstegen
Oorspr. titel: The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark (tussen 1600 en 1602)
160 blz

Hoe verwaand kan je wel zijn om een recensie te willen schrijven over een van de beroemdste toneelstukken in de geschiedenis. Dat ga ik dus ook niet proberen. Wel wil ik een poging wagen om te vertellen waarom ik zo genoot van het lezen van dit stuk.
1. Het was een feest van herkenning. Zoveel uitspraken uit dit stuk hebben hun weg gevonden in het dagelijkse taalgebruik. 'There is something rotten in the State of Denmark': ik las dan wel de Nederlandse vertaling, maar er viel niet overheen te kijken. 
2. De Nederlandse vertaling was een feest om te lezen. Aangevuld met alle noten, die werkelijk iets bijdroegen aan het begrip van de tekst: geweldig! Herhaaldelijk viel ik de mensen om me heen lastig, door ze stukken voor te lezen, omdat ik ze zo mooi/goed/geestig/bijzonder vond.
3. De humor. Hoe tragisch ook, de twinkeling is ook hier aanwezig. Daarom is het zo fijn om Shakespeare te lezen.
4. Het nawoord van Halina Reijn, de actrice die ooit de rol van Ophelia vertolkte. 

Er is misschien nog meer op te merken, maar het is wel duidelijk, denk ik: wees niet bang en lees Shakespeare. Doe het langzaam en geniet ervan.

Geen opmerkingen:

Een reactie posten