Schrijver: Isa Maron
Jaar van publicatie: 2014
Uitg. Mistral, Amsterdam
De Noordzeemoorden #1
Met een lichte tegenzin begon ik aan dit eerste deel van de Noordzeemoorden. Een thriller van een Nederlandse schrijver, die zich afspeelt in Amsterdam? Had ik daar zin in? Er zijn al te veel overgewaardeerde pretentieuze grachtengordelboekjes. Dank u hartelijk.
Wat ben ik blij, dat ik me over die tegenzin heb heengezet. Wat is dit een goed boek en hoe veelbelovend is dit eerste deel. Ik kan bijna niet wachten om het tweede deel te gaan lezen.
De hoofdpersonen zijn levensecht, door de vele perspectiefwisselingen wil je blijven doorlezen, om de oplossing van alle raadsels te te leren kennen.
Kyra: het jonge meisje, dat nog altijd bezig is met de verdwijning van haar zusje, vier jaar geleden, onderzoekt moorden, om te ontdekken hoe de verdwijning in zijn werk is gegaan en wie daar schuldig aan was.
De ouders, vooral de moeder, die het ene moment overbezorgd zijn en even later weer zeer afwezig zijn en ook nog steeds bezig zijn het verlies van hun oudste dochter te verwerken. Ze willen eigenlijk niet, dat Kyra daar onderzoek naar doet.
Maud Mertens, die de leiding heeft van het politieonderzoek en thuis de nodige problemen heeft met haar dochter, die weinig meer van haar wil aannemen.
De slachtoffers: bekende Amsterdammers. Waarom zijn deze succesvolle mensen vermoord op een zo afschuwelijke manier?
De dader, van wie niet duidelijk is wie dat nu wel is, maar die af en toe wordt opgevoerd, met zijn gedachten en zijn plannen. Allemaal even gruwelijk en angstaanjagend.
De schuingedrukte scenes, waarin een meisje, helemaal uitgehongerd en doodsbang, in Schotland gevonden wordt door een echtpaar. Wie ze is en hoe ze daar gekomen is, blijft onbekend.
Afwisseling genoeg. Nu op zoek naar deel twee!
zondag 26 maart 2017
woensdag 22 maart 2017
Boek 25: De grote Meaulnes/Le grand Meaulnes
Schrijver: Alain-Fournier
Jaar van publicatie: 2012
Uitg. Prometheus
Vert. Mario Molegraaf
Oorspr. titel: Le grand Meaulnes (Le livre de poche, 1913)
In Nederland eerder uitgegeven als Het grote Avontuur (Querido, Amsterdam, 1949)
Ruim 55 jaar geleden zat ik op een school, waar ook Franse lessen werden gegeven. Op een dag werd ik naar voren geroepen, en mij werd verteld, dat ik als beste leerling in die taal was genoemd en daarom een boek aangeboden kreeg van de Franse Ambassade. Voorin was inderdaad een kaartje geplakt, waarop ik werd gefeliciteerd met mijn prestaties. Omdat ik nogal verlegen was en omdat ik die prestaties niet zo bijzonder vond (het waaide me een beetje aan), was ik blij, toen ik met mijn boek weer op mijn plaats terug zat.
Het boek was Le Grand Meaulnes. Ik zette het op de boekenplank en het verhuisde altijd met me mee. Ik was van plan het te lezen, begon er ook een aantal keren in, maar zowel de taal als het onderwerp gingen me wat boven de pet. Ik kwam er eenvoudigweg niet door.
Toen we onlangs terugkwamen uit de bibliotheek zag ik, dat manlief de Nederlandse vertaling van De grote Meaulnes had meegenomen. Hij besloot het bij nader inzien toch niet te lezen en wilde het weer terugbrengen. Voor mij was het echter een uitgelezen kans om eindelijk te lezen, waarover het boek ging en het te vergelijken met mijn Franse versie.
In een paar dagen was het uit, ondanks het feit, dat ik heen en weer bleef bladeren tussen het Frans en het Nederlands. Ik bewonderde opnieuw de illustraties in mijn Franse versie, ik genoot van de goede Nederlandse vertaling. Nu begreep ik ook het Frans! Maar de situaties in het Franse dorp van eind negentiende eeuw (of zoals Fournier schrijft in 189...) waren mij zo onbekend, dat veel mij indertijd was ontgaan. Geen wonder, dat ik het toen niet begreep.
De verteller/ik-figuur is François Seurel. Hij is de zoon van een onderwijzersechtpaar. Het gezin Seurel woont in het schoolhuis. De dorpsjongens komen daar voor hun lessen en als ze die lang genoeg gevolgd hebben, kunnen ze onderwijzer worden.
Op een dag komt Augustin Meaulnes, vanwege zijn lengte al snel 'de Grote Meaulnes' genoemd, bij de familie Seurel inwonen en de lessen op de school volgen. De twee jongens raken bevriend. Maar op een dag verdwaalt Meaulnes. Hij komt op een feest terecht in een kasteeltje, ergens in de bossen. De feestgangers zijn allemaal kinderen. Het wordt gehouden ter ere van de zoon des huizes, die zijn verloofde komt voorstellen. Helaas komt daar niets van. Wel leert Meaulnes de zuster van de vermeende bruidegom kennen en wordt verliefd.
Terug op school kan hij haar niet vergeten, maar de weg terug naar het kasteel is voor hem niet meer te vinden. Hij is ontroostbaar en zijn lange zoektocht begint.
Ook Frantz, die zou gaan trouwen, maar zijn bruid verloor, is ontroostbaar. Hij verdwijnt, maar duikt als komediant op. Op dorpspleinen geeft hij samen met een maat voorstellingen met allerlei dieren en kunsten. Ook zijn ex-verloofde is onvindbaar en onbereikbaar voor hem.
Een coming-of-age verhaal van alle tijden. Het deed me denken aan de twee koningskinderen uit het middeleeuwse vers, die elkaar niet konden vinden: het water was veel te diep.
Een romantisch gegeven, over vriendschap en liefde, over beloften en het verbreken daarvan. En de gevolgen die dat dan weer heeft. Nog altijd boeiend om te lezen.
Daar heeft de vertaling ook zeker een goede invloed op gehad. De vertaler, Mario Molegraaf, was de partner van Hans Warren, een vurig bewonderaar van schrijver Alain-Fournier. Warren heeft zelf dit boek niet vertaald, maar vond de toen bestaande vertaling niet geweldig. Molegraaf heeft nu geprobeerd een betere vertaling te maken en is daar in mijn ogen goed in geslaagd.
Jaar van publicatie: 2012
Uitg. Prometheus
Vert. Mario Molegraaf
Oorspr. titel: Le grand Meaulnes (Le livre de poche, 1913)
In Nederland eerder uitgegeven als Het grote Avontuur (Querido, Amsterdam, 1949)
Ruim 55 jaar geleden zat ik op een school, waar ook Franse lessen werden gegeven. Op een dag werd ik naar voren geroepen, en mij werd verteld, dat ik als beste leerling in die taal was genoemd en daarom een boek aangeboden kreeg van de Franse Ambassade. Voorin was inderdaad een kaartje geplakt, waarop ik werd gefeliciteerd met mijn prestaties. Omdat ik nogal verlegen was en omdat ik die prestaties niet zo bijzonder vond (het waaide me een beetje aan), was ik blij, toen ik met mijn boek weer op mijn plaats terug zat.
Het boek was Le Grand Meaulnes. Ik zette het op de boekenplank en het verhuisde altijd met me mee. Ik was van plan het te lezen, begon er ook een aantal keren in, maar zowel de taal als het onderwerp gingen me wat boven de pet. Ik kwam er eenvoudigweg niet door.
Toen we onlangs terugkwamen uit de bibliotheek zag ik, dat manlief de Nederlandse vertaling van De grote Meaulnes had meegenomen. Hij besloot het bij nader inzien toch niet te lezen en wilde het weer terugbrengen. Voor mij was het echter een uitgelezen kans om eindelijk te lezen, waarover het boek ging en het te vergelijken met mijn Franse versie.
In een paar dagen was het uit, ondanks het feit, dat ik heen en weer bleef bladeren tussen het Frans en het Nederlands. Ik bewonderde opnieuw de illustraties in mijn Franse versie, ik genoot van de goede Nederlandse vertaling. Nu begreep ik ook het Frans! Maar de situaties in het Franse dorp van eind negentiende eeuw (of zoals Fournier schrijft in 189...) waren mij zo onbekend, dat veel mij indertijd was ontgaan. Geen wonder, dat ik het toen niet begreep.
De verteller/ik-figuur is François Seurel. Hij is de zoon van een onderwijzersechtpaar. Het gezin Seurel woont in het schoolhuis. De dorpsjongens komen daar voor hun lessen en als ze die lang genoeg gevolgd hebben, kunnen ze onderwijzer worden.
Op een dag komt Augustin Meaulnes, vanwege zijn lengte al snel 'de Grote Meaulnes' genoemd, bij de familie Seurel inwonen en de lessen op de school volgen. De twee jongens raken bevriend. Maar op een dag verdwaalt Meaulnes. Hij komt op een feest terecht in een kasteeltje, ergens in de bossen. De feestgangers zijn allemaal kinderen. Het wordt gehouden ter ere van de zoon des huizes, die zijn verloofde komt voorstellen. Helaas komt daar niets van. Wel leert Meaulnes de zuster van de vermeende bruidegom kennen en wordt verliefd.
Terug op school kan hij haar niet vergeten, maar de weg terug naar het kasteel is voor hem niet meer te vinden. Hij is ontroostbaar en zijn lange zoektocht begint.
Ook Frantz, die zou gaan trouwen, maar zijn bruid verloor, is ontroostbaar. Hij verdwijnt, maar duikt als komediant op. Op dorpspleinen geeft hij samen met een maat voorstellingen met allerlei dieren en kunsten. Ook zijn ex-verloofde is onvindbaar en onbereikbaar voor hem.
Een coming-of-age verhaal van alle tijden. Het deed me denken aan de twee koningskinderen uit het middeleeuwse vers, die elkaar niet konden vinden: het water was veel te diep.
Een romantisch gegeven, over vriendschap en liefde, over beloften en het verbreken daarvan. En de gevolgen die dat dan weer heeft. Nog altijd boeiend om te lezen.
Daar heeft de vertaling ook zeker een goede invloed op gehad. De vertaler, Mario Molegraaf, was de partner van Hans Warren, een vurig bewonderaar van schrijver Alain-Fournier. Warren heeft zelf dit boek niet vertaald, maar vond de toen bestaande vertaling niet geweldig. Molegraaf heeft nu geprobeerd een betere vertaling te maken en is daar in mijn ogen goed in geslaagd.
zondag 19 maart 2017
Boek 24: Een lichte koude huivering
Schrijver: Karin Slaughter
Jaar van publicatie: 2005
Uitg. Cargo
Vert. Paul Syrier
Oorspr. titel: A Faint Cold Fear (Century, 2003)
Grant Couty #3
Na bijna vier jaar herlas ik het boek (wat ik er toen van vond schreef ik hier) , en twee dingen vielen me daarbij op. Het eerste was, dat ik zo goed als niets had onthouden van mijn eerste lezing. Het tweede was, dat ik nog eens bevestigd werd in mijn opvatting, dat je deze serie beslist op volgorde moet lezen. Het leven van Sara Linton en jeffrey Tolliver, en hun vrienden en familie speelt zo'n belangrijke rol, en er wordt zo vaak teruggegrepen op wat er in de eerste twee delen is gebeurd, dat begrip zowel als waardering beslist groeit, wanneer je ze op volgorde leest.
Minder positief verrast was ik door de vertaling. Te vaak kwam ik 'poffertjes-vertalingen' tegen: dus vertalingen waarbij Engelse gezegden klakkeloos overgezet werden in het Nederlands, hoewel ze daarin niet bekend zijn of nergens op sloegen. Beetje jammer.
Jaar van publicatie: 2005
Uitg. Cargo
Vert. Paul Syrier
Oorspr. titel: A Faint Cold Fear (Century, 2003)
Grant Couty #3
Na bijna vier jaar herlas ik het boek (wat ik er toen van vond schreef ik hier) , en twee dingen vielen me daarbij op. Het eerste was, dat ik zo goed als niets had onthouden van mijn eerste lezing. Het tweede was, dat ik nog eens bevestigd werd in mijn opvatting, dat je deze serie beslist op volgorde moet lezen. Het leven van Sara Linton en jeffrey Tolliver, en hun vrienden en familie speelt zo'n belangrijke rol, en er wordt zo vaak teruggegrepen op wat er in de eerste twee delen is gebeurd, dat begrip zowel als waardering beslist groeit, wanneer je ze op volgorde leest.
Minder positief verrast was ik door de vertaling. Te vaak kwam ik 'poffertjes-vertalingen' tegen: dus vertalingen waarbij Engelse gezegden klakkeloos overgezet werden in het Nederlands, hoewel ze daarin niet bekend zijn of nergens op sloegen. Beetje jammer.
Labels:
52 books,
Karin Slaughter,
thriller
donderdag 16 maart 2017
Boek 23: Zoenoffer
Schrijver: Karin Slaughter
Jaar van publicatie: 2006
Uitg. Cargo
Vert. Ineke Lenting
Oorspr. titel: Kisscut (Harper, 2003)
Serie: Grant County #2
In deel twee van deze serie wordt het leven van kinderarts Sara Linton en politiecommissaris Jeffrey Tolliver voortgezet, bijna alsof er geen onderbreking was geweest. Hun relatie wordt langzamerhand weer wat hechter, maar het werk is nog steeds stoorzender.
Als een jongen bedreigd wordt door een dertienjarig meisje met een pistool, schiet Jeffrey haar neer. De raadselen stapelen zich op: het meisje is mishandeld, maar ook de jongen lijkt mishandeld te zijn, evenals zijn zusje. Sara kent ze allemaal uit haar praktijk, en heeft eerder nooit iets vreemds gemerkt. Ook met de ouders bestond een redelijk goed contact.
Lena knapt weer wat op na haar mishandeling in deel 1. Ze is echter nog lang niet over de daar beschreven gebeurtenissen heen. Ze voelt verwantschap met de mishandelde jongen, hoezeer die ook dader lijkt te zijn. Jeffrey wil daarom niet, dat ze alleen is met de jongen. Toch gebeurt dat en de zaak loopt uit de hand. Hierna belandt alles in een stroomversnelling.
Kinderporno en -mishandeling: niet echt een prettig onderwerp. Wel een goed geschreven, spannend boek. Het is ook bij deze serie noodzakelijk om de delen op volgorde te lezen, om alle verwijzingen naar eerdere gebeurtenissen te kunnen begrijpen.
Jaar van publicatie: 2006
Uitg. Cargo
Vert. Ineke Lenting
Oorspr. titel: Kisscut (Harper, 2003)
Serie: Grant County #2
In deel twee van deze serie wordt het leven van kinderarts Sara Linton en politiecommissaris Jeffrey Tolliver voortgezet, bijna alsof er geen onderbreking was geweest. Hun relatie wordt langzamerhand weer wat hechter, maar het werk is nog steeds stoorzender.
Als een jongen bedreigd wordt door een dertienjarig meisje met een pistool, schiet Jeffrey haar neer. De raadselen stapelen zich op: het meisje is mishandeld, maar ook de jongen lijkt mishandeld te zijn, evenals zijn zusje. Sara kent ze allemaal uit haar praktijk, en heeft eerder nooit iets vreemds gemerkt. Ook met de ouders bestond een redelijk goed contact.
Lena knapt weer wat op na haar mishandeling in deel 1. Ze is echter nog lang niet over de daar beschreven gebeurtenissen heen. Ze voelt verwantschap met de mishandelde jongen, hoezeer die ook dader lijkt te zijn. Jeffrey wil daarom niet, dat ze alleen is met de jongen. Toch gebeurt dat en de zaak loopt uit de hand. Hierna belandt alles in een stroomversnelling.
Kinderporno en -mishandeling: niet echt een prettig onderwerp. Wel een goed geschreven, spannend boek. Het is ook bij deze serie noodzakelijk om de delen op volgorde te lezen, om alle verwijzingen naar eerdere gebeurtenissen te kunnen begrijpen.
Labels:
52 books,
Karin Slaughter,
thriller
woensdag 15 maart 2017
Boek 22: Verzwegen
Schrijver: René Appel
Jaar van publicatie: 2016
Uitg. Anbo/Anthos
Het echtpaar Ron en Suzan heeft een winkel in tweedehands meubilair. Ron zorgt voor de nieuwe aanvoer van goederen, Suzan zorgt voor de winkel. Ze heeft het daar zo druk mee, dat er een assistente moet komen. Ron vindt die dame zo leuk, dat hij Suzan inruilt voor Lieke.
De moeder van Susan heeft op haar sterfbed iets verteld over de vader van Suzan. Voordien werd daar nooit over gesproken. Susan gaat op zoek en vindt haar natuurlijke vader. Hij is net vrij, na een jarenlange gevangenisstraf. Fred is een wat labiele man, die zich altijd benadeeld voelt, veel drinkt en dan agressief wordt.
Iedereen die een duwtje krijgt lijkt bijna dood neer te vallen. Iedereen lijkt daar vervolgens schuld aan te hebben.
Ik hoorde dit als luisterboek. Helaas vond ik de stem van de dame, die voorlas, zo vervelend, dat het mijn oordeel over dit boek negatief beïnvloedde
Jaar van publicatie: 2016
Uitg. Anbo/Anthos
Het echtpaar Ron en Suzan heeft een winkel in tweedehands meubilair. Ron zorgt voor de nieuwe aanvoer van goederen, Suzan zorgt voor de winkel. Ze heeft het daar zo druk mee, dat er een assistente moet komen. Ron vindt die dame zo leuk, dat hij Suzan inruilt voor Lieke.
De moeder van Susan heeft op haar sterfbed iets verteld over de vader van Suzan. Voordien werd daar nooit over gesproken. Susan gaat op zoek en vindt haar natuurlijke vader. Hij is net vrij, na een jarenlange gevangenisstraf. Fred is een wat labiele man, die zich altijd benadeeld voelt, veel drinkt en dan agressief wordt.
Iedereen die een duwtje krijgt lijkt bijna dood neer te vallen. Iedereen lijkt daar vervolgens schuld aan te hebben.
Ik hoorde dit als luisterboek. Helaas vond ik de stem van de dame, die voorlas, zo vervelend, dat het mijn oordeel over dit boek negatief beïnvloedde
Labels:
52 books,
Rene Appel,
thriller
maandag 13 maart 2017
Boek 21: Kikkers
Schrijver: Mo Yan
Jaar van publicatie: 2012
Uitg. De Geus, Breda
Vert. Sylvia Marijnissen
Oorspr. titel: Wa (Shanghai, Shanghai weny chubanshe, 2009)
Een boek, dat waarschijnlijk in het geheugen blijft hangen, ondanks het moeizame doorworstelen van de vele, in kleine letters gedrukte, bladzijden. Het was ook geen lectuur, die je zomaar even snel las: vooral met de namen had ik in het begin veel moeite. Alle kinderen in de streek, het Chinese platteland, werden genoemd naar lichaamsdelen: hand, hart, wenkbrauw, neus, met daar achter de familienaam. Daarbij kreeg iedereen nog een of meer bijnamen. De namen wervelden over de bladzijden en vooral in het begin was het niet eenvoudig iedereen uit elkaar te houden.
Het verhaal gaat over Tante: gynaecologe, die helpt bij de geboorte van ieder kind in de streek. Dat zijn er veel, want op de boerenbedrijven is veel behoefte aan een groot aantal helpende handen. Kinderen dus. Iedereen is dankbaar voor de hulp die Tante biedt. Maar dan vaardigt de communistische partij het één kind gebod uit: iedere vrouw mag maar één kind ter wereld brengen, andere baby's worden geaborteerd en op het toch krijgen van illegale baby's staan hoge boetes. De mannen worden in grote getale gesteriliseerd. Tante en haar hulp Leeuwtje werken ijverig mee aan het uitvoeren van dit beleid, en de waardering die Tante ervoer, slaat om in haat en afkeer.
Haar neef schrijft een toneelstuk over haar, aangemoedigd door iemand, aan wie hij brieven schrijft met zijn vorderingen. Het uiteindelijke toneelstuk is het laatste hoofdstuk van het boek.
De Chinese samenleving wordt meesterlijk beschreven. De gewoontes, de legendes, de dilemma's.
Om nog lang over na te denken.
Jaar van publicatie: 2012
Uitg. De Geus, Breda
Vert. Sylvia Marijnissen
Oorspr. titel: Wa (Shanghai, Shanghai weny chubanshe, 2009)
Een boek, dat waarschijnlijk in het geheugen blijft hangen, ondanks het moeizame doorworstelen van de vele, in kleine letters gedrukte, bladzijden. Het was ook geen lectuur, die je zomaar even snel las: vooral met de namen had ik in het begin veel moeite. Alle kinderen in de streek, het Chinese platteland, werden genoemd naar lichaamsdelen: hand, hart, wenkbrauw, neus, met daar achter de familienaam. Daarbij kreeg iedereen nog een of meer bijnamen. De namen wervelden over de bladzijden en vooral in het begin was het niet eenvoudig iedereen uit elkaar te houden.
Het verhaal gaat over Tante: gynaecologe, die helpt bij de geboorte van ieder kind in de streek. Dat zijn er veel, want op de boerenbedrijven is veel behoefte aan een groot aantal helpende handen. Kinderen dus. Iedereen is dankbaar voor de hulp die Tante biedt. Maar dan vaardigt de communistische partij het één kind gebod uit: iedere vrouw mag maar één kind ter wereld brengen, andere baby's worden geaborteerd en op het toch krijgen van illegale baby's staan hoge boetes. De mannen worden in grote getale gesteriliseerd. Tante en haar hulp Leeuwtje werken ijverig mee aan het uitvoeren van dit beleid, en de waardering die Tante ervoer, slaat om in haat en afkeer.
Haar neef schrijft een toneelstuk over haar, aangemoedigd door iemand, aan wie hij brieven schrijft met zijn vorderingen. Het uiteindelijke toneelstuk is het laatste hoofdstuk van het boek.
De Chinese samenleving wordt meesterlijk beschreven. De gewoontes, de legendes, de dilemma's.
Om nog lang over na te denken.
woensdag 8 maart 2017
Boek 20 O is for Outlaw
Schrijver: Sue Grafton
Jaar van publicatie: 2001
Uitg. Ballantine Books
Serie: Kinsey Millhone #15
De eerste keer las ik de M, N en O omnibus in het Nederlands in het jaar 2004, nu las ik de O als e-boek in het Engels, met het Nederlandse boek er naast. Het bleef een beetje aan de saaie kant en erg traag. Kinsey onderzoekt de aanslag op haar eerste ex-man, Mickey Magruder. Hij is neergeschoten en ligt in coma in het ziekenhuis. Kinsey had geen contact meer met hem na haar scheiding. Ze was bij hem weggegaan nadat hij van moord op een veteraan was beschuldigd. Hoe die moord dan in zijn werk was gegaan had ze niet zorgvuldig onderzocht.
Nu duikt een doos met oude bezittingen van Kinsey op. Ze komen uit het huis van Mickey, die in geldnood blijkt te zitten en zijn inboedel had moeten verkopen. Dan ontdekt ze, dat hij niet de dader had kinnen zijn van de moord waarvan hij werd beschuldigd. Hij was in gezelschap van een andere vrouw, die in die tijd in een bar werkte waar Mickey vaak met zijn vrienden kwam.
Als Kinsey op onderzoek gaat ontdekt ze meer zaken uit het verleden van Mickey, die nieuw voor haar zijn en op allerlei zaken een ander licht werpen. Het is was Amerikaans allemaal en niet altijd goed te begrijpen met mijn Nederlandse ogen. Maar vooral: het duurde zo lang, het was zo traag....
Ik had ook geen moment het idee, dat ik dit boek al eens eerder had gelezen, zoals ik anders bijna altijd heb. Hier wist ik echt helemaal niets meer van. Hopelijk is de P beter.
Jaar van publicatie: 2001
Uitg. Ballantine Books
Serie: Kinsey Millhone #15
De eerste keer las ik de M, N en O omnibus in het Nederlands in het jaar 2004, nu las ik de O als e-boek in het Engels, met het Nederlandse boek er naast. Het bleef een beetje aan de saaie kant en erg traag. Kinsey onderzoekt de aanslag op haar eerste ex-man, Mickey Magruder. Hij is neergeschoten en ligt in coma in het ziekenhuis. Kinsey had geen contact meer met hem na haar scheiding. Ze was bij hem weggegaan nadat hij van moord op een veteraan was beschuldigd. Hoe die moord dan in zijn werk was gegaan had ze niet zorgvuldig onderzocht.
Nu duikt een doos met oude bezittingen van Kinsey op. Ze komen uit het huis van Mickey, die in geldnood blijkt te zitten en zijn inboedel had moeten verkopen. Dan ontdekt ze, dat hij niet de dader had kinnen zijn van de moord waarvan hij werd beschuldigd. Hij was in gezelschap van een andere vrouw, die in die tijd in een bar werkte waar Mickey vaak met zijn vrienden kwam.
Als Kinsey op onderzoek gaat ontdekt ze meer zaken uit het verleden van Mickey, die nieuw voor haar zijn en op allerlei zaken een ander licht werpen. Het is was Amerikaans allemaal en niet altijd goed te begrijpen met mijn Nederlandse ogen. Maar vooral: het duurde zo lang, het was zo traag....
Ik had ook geen moment het idee, dat ik dit boek al eens eerder had gelezen, zoals ik anders bijna altijd heb. Hier wist ik echt helemaal niets meer van. Hopelijk is de P beter.
Labels:
52 books,
Kinsey Millhone,
Sue Grafton
donderdag 2 maart 2017
Boek 19: De Meisjes
Schrijver: Emma Cline
Jaar van publicatie: 2016
Uitg. Lebowski Publishers
Vert. Tjadine Stheeman
Oorspr. titel: The Girls (Penguin Random House, 2016)
Wat er kan gebeuren met pubers, die aan hun lot worden overgelaten, is hier te lezen. Ouders, die geloven in een vrije opvoeding of het druk hebben met zichzelf, die voor het gemak alles goed vinden, geen regels stellen of zich daar niet aan houden, aan de andere kant kinderen, die zich afzetten tegen hun ouders, als ze dat wel doen.
Een groep van die kinderen woont samen in een ranch. Het is een verwaarloosde, vervuilde bende. De leider van de groep, die verder voornamelijk uit meisjes bestaat, is de door iedereen aanbeden Russell.
Evie, de hoofdpersoon in het verhaal, ontmoet een paar van de meisjes in het dorp waar ze woont. Ze raakt in de ban van hen, vooral van Suzanne. Zij is al wat ouder en Evie voelt zich door haar gefascineerd. Evie krijgt weer eens ruzie met haar moeder, die een wat zweverig bestaan leidt, na haar scheiding. Ze is naarstig op zoek naar een nieuwe man en kiest daarbij mannen, waar Evie meteen een hekel aan heeft. Evie vlucht naar de ranch. Ze trekt daar steeds vaker heen en doet mee met het overvloedige gebruik van drank, drugs, sigaretten en ook de seks leert ze daar kennen. Ze vindt het spannend en opwindend, maar de reden voor haar verblijf op de ranch is altijd nog Suzanne.
Haar twijfels beginnen te komen, als ze met drie van de meisjes inbreekt in het huis van haar oude buren. Haar buurvrouw herkent haar en waarschuwt haar moeder. Evie moet voor straf naar haar vader, die samenwoont met een vriendin. Evie ontsnapt en vertrekt weer naar de ranch.
Daar is het nodige veranderd. Russell slaagt niet in de plannen die hij heeft gemaakt. Daarvoor heeft hij de hulp nodig van Mitch, een bekende ster. Als Russell zijn zin niet krijgt, wordt hij kwaad, dus stuurt hij de meisjes er op uit om maatregelen te nemen. Dat doen ze wel erg drastisch.
Jaren later blikt Evie terug op die tijd. In korte hoofdstukjes wordt beschreven, hoe Evie er nu voor staat.
Deze samenvatting klinkt spannender dan het boek was. Het kabbelt maar wat voort, de drank en drugs blijven voorbijkomen, de troosteloosheid slaat van de bladzijden. Na het begin, waar geen touw aan vast te knopen was, gaat het maar door. Niemand heeft iets in de gaten, er is geen enkel toezicht, iedereen vindt alles maar gewoon. Een corvee om het uit te lezen. Ik had het kunnen verwachten: Boeken die zo lang zo hoog staan in de bestsellerslijsten vind ik meestal niet om door te komen. Dit was geen uitzondering.
Jaar van publicatie: 2016
Uitg. Lebowski Publishers
Vert. Tjadine Stheeman
Oorspr. titel: The Girls (Penguin Random House, 2016)
Wat er kan gebeuren met pubers, die aan hun lot worden overgelaten, is hier te lezen. Ouders, die geloven in een vrije opvoeding of het druk hebben met zichzelf, die voor het gemak alles goed vinden, geen regels stellen of zich daar niet aan houden, aan de andere kant kinderen, die zich afzetten tegen hun ouders, als ze dat wel doen.
Een groep van die kinderen woont samen in een ranch. Het is een verwaarloosde, vervuilde bende. De leider van de groep, die verder voornamelijk uit meisjes bestaat, is de door iedereen aanbeden Russell.
Evie, de hoofdpersoon in het verhaal, ontmoet een paar van de meisjes in het dorp waar ze woont. Ze raakt in de ban van hen, vooral van Suzanne. Zij is al wat ouder en Evie voelt zich door haar gefascineerd. Evie krijgt weer eens ruzie met haar moeder, die een wat zweverig bestaan leidt, na haar scheiding. Ze is naarstig op zoek naar een nieuwe man en kiest daarbij mannen, waar Evie meteen een hekel aan heeft. Evie vlucht naar de ranch. Ze trekt daar steeds vaker heen en doet mee met het overvloedige gebruik van drank, drugs, sigaretten en ook de seks leert ze daar kennen. Ze vindt het spannend en opwindend, maar de reden voor haar verblijf op de ranch is altijd nog Suzanne.
Haar twijfels beginnen te komen, als ze met drie van de meisjes inbreekt in het huis van haar oude buren. Haar buurvrouw herkent haar en waarschuwt haar moeder. Evie moet voor straf naar haar vader, die samenwoont met een vriendin. Evie ontsnapt en vertrekt weer naar de ranch.
Daar is het nodige veranderd. Russell slaagt niet in de plannen die hij heeft gemaakt. Daarvoor heeft hij de hulp nodig van Mitch, een bekende ster. Als Russell zijn zin niet krijgt, wordt hij kwaad, dus stuurt hij de meisjes er op uit om maatregelen te nemen. Dat doen ze wel erg drastisch.
Jaren later blikt Evie terug op die tijd. In korte hoofdstukjes wordt beschreven, hoe Evie er nu voor staat.
Deze samenvatting klinkt spannender dan het boek was. Het kabbelt maar wat voort, de drank en drugs blijven voorbijkomen, de troosteloosheid slaat van de bladzijden. Na het begin, waar geen touw aan vast te knopen was, gaat het maar door. Niemand heeft iets in de gaten, er is geen enkel toezicht, iedereen vindt alles maar gewoon. Een corvee om het uit te lezen. Ik had het kunnen verwachten: Boeken die zo lang zo hoog staan in de bestsellerslijsten vind ik meestal niet om door te komen. Dit was geen uitzondering.
Abonneren op:
Posts (Atom)